Ušao sam za njom... i pogledao vrata, izgledala su u redu.
Ég elti hana inn og skođađi hurđina og hún virtist í gķđu lagi.
Pa, to je ona i bio je lud za njom.
Ūađ er hún og hann dũrkar hana.
Ceo dan, deèak se igrao i dremao u njoj, ali èim bi majka došla, on više ne bi imao potrebu za njom.
Allan daginn borđađi drengurinn, lék sér og svaf međ hana en um leiđ og mķđir hans gekk inn í húsiđ hafđi hann enga Ūörf fyrir hana.
Ne možemo vratiti prošlost samo èeznuæi za njom.
Ekki er hægt ađ upplifa fortíđina aftur međ ūví ađ ūrá hana.
Morao sam da skoèim u vodu za njom da bih je spasao.
Ég varđ ađ stinga mér og bjarga henni.
I Marija proročica, sestra Aronova, uze bubanj u ruku svoju; a za njom izidjoše sve žene s bubnjevima i sviralama.
Þá tók Mirjam spákona, systir Arons, bumbu í hönd sér, og allar konurnar gengu á eftir henni með bumbum og dansi.
Ili za rodjenom sestrom svojom, devojkom, koja nije imala muža; za njom se može oskvrniti.
eða systir hans, sem er mey og honum nákomin, og eigi er manni gefin, vegna hennar má hann saurga sig.
Potom brže usta Avigeja, i sede na magarca, i pet devojaka njenih podje za njom, i otide za poslanicima Davidovim, i posta mu žena.
Síðan bjó Abígail sig í skyndi og steig á bak asna sínum, svo og meyjar hennar fimm, þær er með henni fóru. Hún fór með sendimönnum Davíðs og varð kona hans.
Nego viknu momka koji ga služaše, i reče mu: Vodi ovu od mene napolje, i zaključaj vrata za njom.
Og hann kallaði á svein sinn, er þjónaði honum, og mælti: "Kom þessari konu burt frá mér út á götuna, og lokaðu dyrunum á eftir henni."
I sluga njegov izvede je napolje, i zaključa za njom vrata.
Og þjónn hans fór með hana út á götuna og lokaði dyrunum á eftir henni.
A sveštenik Jodaj zapovedi stotinicima koji behu nad vojskom, i reče im: Izvedite je iz vrsta napolje, i ko podje za njom pogubite ga mačem; jer reče sveštenik: Da ne pogine u domu Gospodnjem.
En Jójada prestur bauð hundraðshöfðingjunum, fyrirliðum hersins, og mælti til þeirra: "Leiðið hana út milli raðanna og drepið með sverði hvern, sem fer á eftir henni." Því að prestur hafði sagt:, Eigi skal hana drepa í musteri Drottins.'
Tada on usta i podje za njom.
Stóð hann þá upp og fór með henni.
A Jodaj sveštenik zapovedi da izadju stotinici koji behu nad vojskom, i reče im: Izvedite je iz vrsta napolje, i ko podje za njom neka se pogubi mačem; jer reče sveštenik: Nemojte je ubiti u domu Gospodnjem.
En Jójada prestur lét hundraðshöfðingjana, fyrirliða hersins, ganga fram og mælti til þeirra: "Leiðið hana út milli raðanna, og hver sem fer á eftir henni skal drepinn með sverði." Því að prestur hafði sagt: "Drepið hana eigi í musteri Drottins."
Za njom riče grom, grmi glasom veličanstva svog, niti šta odgadja kad se čuje glas Njegov.
Á eftir því kemur öskrandi skrugga, hann þrumar með sinni tignarlegu raust og heldur eldingunum ekki aftur, þá er raust hans lætur til sín heyra.
U vezenoj haljini vode je k caru; za njom vode k tebi devojke, druge njene.
Í glitofnum klæðum er hún leidd fyrir konung, meyjar fylgja henni, vinkonur hennar eru færðar fram fyrir þig.
Otide za njom odmah kao što vo ide na klanje i kao bezumnik u puto da bude karan,
Hann fer rakleiðis á eftir henni, eins og naut gengur fram á blóðvöllinn, og eins og hjörtur, sem anar í netið,
I videvši je Gospod sažali Mu se za njom, i reče joj: Ne plači.
Og er Drottinn sá hana, kenndi hann í brjósti um hana og sagði við hana: "Grát þú eigi!"
A svi plakahu i jaukahu za njom; a On reče: Ne plačite, nije umrla nego spava.
Og allir grétu og syrgðu hana. Hann sagði: "Grátið ekki, hún er ekki dáin, hún sefur."
A Judejci onda koji behu s njom u kući i tešahu je, kad videše Mariju da brzo usta i izidje, podjoše za njom govoreći da ide na grob da plače onamo.
Gyðingarnir, sem voru heima hjá Maríu að hugga hana, sáu, að hún stóð upp í skyndi og gekk út, og fóru þeir á eftir henni. Þeir hugðu, að hún hefði farið til grafarinnar að gráta þar.
I zaplakaće i zajaukati za njom carevi zemaljski koji se s njom kurvaše i besniše, kad vide dim gorenja njenog,
Og konungar jarðarinnar, sem með henni drýgðu saurlifnað og lifðu í munaði, munu gráta og kveina yfir henni er þeir sjá reykinn af brennu hennar.
I trgovci zemaljski zaplakaće i zajaukati za njom, što njihove tovare niko više ne kupuje;
Og kaupmenn jarðarinnar gráta og harma yfir henni, því að enginn kaupir nú framar vörur þeirra,
1.504166841507s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?